Saturday, June 29, 2013

Aspectos culturales: explosión hispana


Como mexicano viviendo mucho tiempo rodeado de españoles (aquí en la India) me he acostumbrado poco a poco a ese carácter duro y explosivo de los hispanos. Pero, si para un latinoamericano, ese carácter nos puede parecer duro y explosivo, debo decir que, al menos en el ámbito profesional, es mucho más impactante para la gente en la India.

Más de una vez he tenido que tranquilizar a algún empleado (o a algún amigo fuera de la empresa) en algunas empresas que estaba aterrorizado, pensando que ya se le iba a echar de la empresa o algo similar porque el “jefe” hispano le había dado una gran bronca. En realidad, el español en cuestión, a los pocos minutos prácticamente se había olvidado de la situación, pero esa explosión de carácter y los comentarios fuertes que habrá dicho en ese momento sin pensar mucho, fueron muy impactantes a esas personas.

Es importante, aún para los mexicanos, controlar nuestro carácter y pensar dos veces las cosas. No tanto lo que vamos a decir, si no cómo lo vamos a decir.

También en las reuniones es importante controlar esos pequeños estallidos que tenemos y que no vemos muy preocupante interrumpir a la gente en lo que está diciendo. A una persona con temor a hablar en una reunión (lo cuál es muy común aquí, ve este post) una pequeña interrupción de nuestra parte puede ser una muy fuerte vacuna para no querer volver a “atreverse” a hablar en ninguna reunión.

Al mismo tiempo, esto no contradice que, cuando ellos, entre indios, estén discutiendo, te sorprenderás de que fuertes son las discusiones, que poco se escuchan unos a otros, cuánto se interrumpen entre sí, no llegan a ningún acuerdo... pero al final, terminan siendo los mismos amigos que eran antes!

Aspectos culturales: formalidad en el trato


“¿Porqué se ponen todos de pie?” me preguntaba un hispano que venía de la planta madre a visitar la empresa la India por unos días, refiriéndose a que, al entrar a cada una de las oficinas en la empresa, toda la gente que estaba ahí dejaban de hacer lo que estaban haciendo y se ponían de pie para recibirle, como muestra de respeto.

En la India la gente tiende a ser mucho más formal en el trabajo de lo que somos en otros países. Por ejemplo, la gente siempre se habla uno a otro utilizando el apelativo “sir” o “madame” en lugar de utilizar el nombre propio.

Normalmente consideran aceptable que los extranjeros no utilicemos la misma forma de actuar, pero sí pueden quedarse sorprendidos si somos demasiado informales por ejemplo al saludar, al hacer bromas o al hablar informalmente durante una reunión “formal”.

Aunque hay algunas personas que sí pueden dejar de ser tan formales cuando se lo pedimos, por lo general, la mayoría consideran que sería demasiado rudo y por más que insistamos no dejarán las formalidades. Lo mejor es no insistir demasiado.

El té. Esta es una formalidad muy importante. Preferiblemente, cuando vayas a visitar a alguien, no rechazar un té o al menos un café. Pedirlo y probarlo puede ser suficiente, aún si no lo terminas. Y también es muy importante que cuando alguien viene a visitarte a tu oficina, le ofrezcas un vaso de agua al llegar, y a los pocos minutos un té o un café. No ofrecer estos pequeños detalles puede ser muy mala cortesía.

La cuestión de los idiomas

No soy muy bueno con las estadísticas, pero una visita rápida a Wikipedia nos dice que en la India hay unos 20 idiomas regionales reconocidos por el gobierno, los idiomas oficiales del país siendo Hindi e Inglés.

A eso hay que añadir que hay unos tropecientos idiomas y dialectos que varían de región a región, a veces siendo diferentes aún entre diferentes aldeas.

Pero si eres expatriado, no hay que alarmarse que con un decente nivel de inglés puede ser suficiente.

Es cierto, si puedes aprender el idioma regional para comunicarte con todo la gente en la empresa a todos los niveles, sería genial ya que la comunicación va a mejorar y tu mensaje llegará como quieres que llegue. Pero la verdad es que es muy difícil. Yo llevo varios años en la India y aunque mi hindi me permite dar ciertas órdenes y tener pequeñas conversaciones con la gente a todos niveles de la empresa, la verdad que todavía es muy limitado y de vez en cuando necesito ayuda.

Depende de cuál sea el ámbito de tu empresa. Si estás en una oficina dentro de una ciudad grande como Delhi o Mumbai, con saber inglés puede ser más que suficiente porque todos los demás en la empresa también tendrán un buen nivel de inglés.

Por otra parte, si estás en una fábrica a las afueras de la ciudad, la solución tampoco es muy difícil: traductores. Como comento en algún otro artículo, hay mucha gente, y los hay muy buenos. Sólo asegúrate de hacer una buena selección ya que estas personas son clave en tu equipo.